Глава 11
Мозговой коралл
Диггл вдруг замер, и Бинк резко проснулся.
— Кажется, мы прибыли, — негромко проговорила Перл; голос ее, после многочасового пения, заметно охрип.
Они находились в просторной, светлой пещере.
— Почему ты не разбудила меня раньше! — Он досадовал на себя самого, за то что так долго спал, пока она самозабвенно вела сквозь скалу своего капризного сверловщика. — Я ведь мог сменить тебя! И тоже пел бы, направляя червя. Ты совсем выбилась из сил!
— Мне было так приятно чувствовать на плече твою голову! Настолько приятно, что ну никак не хотела тревожить тебя! — хрипловато прошептала она. — К тому же, скоро тебе потребуются все твои силы. Знаешь, я сама ощущала по пути, как все время усиливается магия.
Бинк тоже чувствовал это: легкое покалывание я пощипывание кожи, как при контакте с магической пылью. Он знал, что недра скалы, сквозь которую они проникали, представляли собой затвердевшую магическую пыль, еще не нашедшую выхода на поверхность. Но тайна оставалась: что именно насыщало ее магией?
— Спасибо тебе, — смущенно ответил он. — Ты — очаровательная нимфа!
— В таком случае... — Она повернула голову, подставляя губы; сейчас от нее исходил залах роз — ее магия тоже, несомненно, стала сильнее вблизи Источника.
Бинк подался вперед, с наслаждением вдыхая нежный аромат, потянулся губами к ее губам... И тут вдруг увидел озеро, ранее им не замеченное, а на его мерцающей поверхности — одиноко плавающую бутылочку; она размеренно покачивалась на маленьких волнах. Ее что-то оседлало — что-то из кусочков смолы, лоскутков, веревочек...
— Гранди! — ошалело крикнул Бинк.
Голем вскинул на него глаза.
— О, как раз вовремя! Скорей вылови бутылочку, пока не...
— Тут не опасно плавать? — Бинк с сомнением поглядел на светящуюся воду. Свечение, конечно, отпугивало гоблинов, но это вовсе не значило, что вода безопасна для людей.
— К сожалению, не знаю, — ответила Перл. — Вообще-то я слышала, что эта вода — медленный яд, и большинство живых существ погибает от него. Но, может быть, один глоток и не причинит большого вреда. Не знаю... Дальше отсюда она разбавляется свежей водой реки. Но тут, в горах, она насыщена магией...
— Стало быть — плыть опасно. Честер, ты не дотянешься до бутылочки своим лассо?
— Далековато... Если бы волнами подогнало ее поближе...
— Поторопитесь! — кричал Гранди. — Под водой что-то есть, и оно...
— На дне этого озера жили демоны! — вспомнил Честер. — Как ты думаешь, наш враг...
Бинк начал сбрасывать одежду.
— Надо немедленно, немедленно достать бутылочку! Если мне станет плохо или еще что, Волшебник капнет своим целительным эликсиром... Тут он наверняка тоже действует сильнее...
— Остановись! — закричала Перл. — Это озеро... Тебе не удастся доплыть до бутылочки... Демоны!.. Я не знала... Лучше пусть диггл доберется до нее! Он сделает в воде особый проход, вроде тоннеля, и не прикоснется к ней! Ему ничто не повредит!
Бинк застыл в нерешительности.
Повинуясь указаниям и хриплому пению Перл, червь скользнул в воду. И действительно: в жидкости, как до того в земных породах, образовался тоннель. Вначале диггл продвигался донельзя медленно, но тут Честер вспомнил про свою флейту, она громко заиграла бодрый марш, и червь оживился. Странно, но и флейта здесь казалась больше и звучала гораздо громче обычного: и на ней, выходит, сказывалось действие усиленной магии. Диггл довольно быстро сжимался и растягивался в такт музыке, и проворно приближался к бутылочке.
— О, спасибо, кентавр! — прошептала Перл.
— Скорее! Скорее! — взывал голем. — Коралл уже почувствовал... Он пытается... Помогите! ОН ПЫТАЕТСЯ СХВАТИТЬ МЕНЯ! — И тут Гранди пронзительно завопил — словно человек от сильной боли. — Конец мне! Конец...
Бинк ничего не понял из его слов. Он почувствовал слабость; в нем вспыхнуло острое ощущение, что голему надо немедленно помочь... помочь бороться с... Но с чем? Возможно, Гранди нужно было какое-то ободрение, напоминание о чувствах, которыми он, вне всякого сомнения, обладал. И тогда голем, может быть, справился бы с охватившим его ужасом...
Диггл был уже почти что рядом с бутылочкой. Гранди быстро обхватил пробку руками-веревочками, уперся ногами в горлышко и потянул.
— Властью Мозгового Коралла — выходи! — выдохнул он.
Пробка вылетела. Из бутылочки повалил дым, завертелся смерчем, раздулся, затем уплотнился в фигуры доброго Волшебника и грифона.
— Гранди, спаси их! — закричал кентавр, и его флейта замолкла.
— Летите на берег! — надрывался Бинк. — Не прикасайтесь к воде!
Хамфри ухватился за грифона, тот расправил крылья и взлетел. На мгновение они неустойчиво зависли в воздухе, затем все же сдвинулись с места, грифон упрямо и мощно замахал крыльями, и они плавно полетели к берегу.
Едва они приземлились, как подбежал Бинк.
— Мы так боялись за вас! Спасались, что враг первым до вас доберется!
— А он и добрался! — ответил Хамфри, сползая с грифона и шаря на поясе в поисках очередного пузырька. — Возвращайся домой, Бинк. Откажись от поисков, и тебе не причинят вреда.
— Как это «откажись»?! — Бинк был поражен. — В тот самый момент, когда мы так близки к цели... Ты что, забыл о нашей миссии? Ты ведь знаешь: я не могу отказаться!
— Я служу теперь новому хозяину, — произнес Хамфри. — Но у меня осталась моя совесть. — В Волшебнике проглядывало что-то зловещее. Да, он остался прежним, маленьким, похожим на гнома, человечком, но в его облике уже не было ничего комического. Его взгляд сейчас скорее всего напоминал взгляд василиска, но не человека — он был холодным и безжалостным. — Важно, Бинк, чтобы ты понял, — продолжал он. — Бутылочку прежде тебя обнаружило и открыло существо, обитающее под этим озером, существо с колоссальным умом, магией и совестью. Но оно не способно перемещаться. Это — Мозговой Коралл. Он вынужден действовать через посредников. Действовать для достижения своей благородной цели.
— Враг? — чуть не задохнувшись от охватившего его волнения, спросил Бинк. — Тот самый, что послал магический меч, дракона, сквигла...